- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
外国名家英文诗:吟游诗人 The minstrels played their Christmas tune
1 `4 [+ w. A3 D8 `7 ` To-night beneath my cottage-eaves;
( p) ~6 q+ o$ n1 U7 D While, smitten by a lofty moon,' p' N! T" T8 u- {5 M
The encircling laurels, thick with leaves,
9 ]5 @3 |9 R* E. B3 Q Gave back a rich and dazzling sheen,
1 }% D6 B( I) f8 z( w% U2 y; q That overpowered their natural green.4 c n8 V( B7 ]7 U, r @
吟游诗人哼着他们的圣诞节曲调,$ W% t* e' H8 E' A8 o$ Y) J9 x
今夜,在我的田舍小屋下。! i5 U- S8 L& G1 d* x. s
此时,高耸的月亮给予他们灵感。
& X3 E5 h) s% D) w# h- ? 层层的月桂树,覆盖着叶子,' g' u' ^4 X6 y Z
映射着饱满眩目的光泽,
2 c8 d% \) S$ z3 ?% V$ R9 u 早已经超越了他们原有的颜色。
% u. k$ w$ u, `$ l4 P& H2 [ Through hill and valley every breeze3 F- J2 Y) Q z5 N; y! G$ h! A$ o
Had sunk to rest with folded wings:
) p$ O( r2 H0 ^- \& v2 G Keen was the air, but could not freeze,6 y4 k1 r1 s% w: H. u% X
Nor check, the music of the strings;
6 |7 k+ F- a, d0 g0 h So stout and hardy were the band2 L" u+ A2 M; A; ^. d8 {
That scraped the chords with strenuous hand.3 m3 o) [$ U$ L- _
穿过山谷的每一阵微风下沉收起翅膀:
9 r; i+ ?) Q; A; k! P7 | 风是那么锋利,但永不冷漠,4 M; f: Z& O! n. G; `7 g: V* H8 c X) @
也不核对,弦音声声:3 C, B4 v3 w: N% ?6 O0 T
一层层又如此的强烈刚强,; h9 ] R( [ {5 F: w9 _7 u
用热烈的手摩擦着弦柱。
( W6 w# p: r, O6 c( Y And who but listened?--till was paid
6 w( P" x, T1 |) C3 w$ ^ Respect to every inmate's claim,1 d. i8 j8 P0 W4 P' Y* ~
The greeting given, the music played
4 q, ?% U U8 W, \ In honour of each household name,2 i5 M4 ?; [# P% A m
Duly pronounced with lusty call,
( Q- p% W. n. k5 P 但是谁在听?这个取决于同住的人的主张,
( R* c! x0 z% N 给个问候,做个音乐,为每个家里名字而自豪,
6 C- e! E; H. A) o/ r1 C e9 I 正式而显著的强有力的呼叫,
: U5 Z: \9 r+ Y+ Y) L 圣诞快乐哦~祝所有人!
+ T: k. ^7 k. e8 r9 L5 b8 H T! c& r) @' N2 q* S
|
|